The BIG Digi!

Our annual winter Digitizathon Event

KMDMP Logo Created by Grace Van't Hof

Kiselgof-Makonovetsky Digital Manuscript Project
Winter Digitizathon

Please Note: USA is on Daylight Savings Time;
Europe is on Standard Time on these dates. 
Saturday,  March 19  

| noon-4pm Seattle | 3pm-7pm New York | 7pm-11pm London |
| 8pm-midnight Berlin | 9pm-1am Moscow | 

Sunday,  March 20  

| 5am-4pm Seattle | 8am-7pm New York | noon-11pm London |
| 1pm-midnight Berlin  | 2pm-1amam Moscow | 9pm-1am Tokyo |

What’s a Digitizathon? It’s an informal gathering on zoom to work on and discuss the wonderful music in the KMDMP Corpus.

Working together on klezmer manuscripts from the Vernadsky National Library of Ukraine

| Playalong Sessions | Research Presentation by Mariko Mishiro | The Mysteries of “Heft 22” |

| Cosmopolitain Dance Repertoire in KMDMP | Composing on trad repertoire |
| Khodolenko/Pedutser Repertoire in KMDMP | Special Translation Sessions |
| Where are we after the first year? with Walter Zev Feldman | KMDMP Cafe |

Click here to register join the KMDMP Community (for new participants only).

 If you have attended precious events but have lost the link/password credentials to the KMDMP Commons, please drop a note to info at klezmerinstitute dot org

If you are new to this project, please
If you a registered with the project, but are not able to access the Commons page because your internet provider doesn’t allow a WordPress password site, please send a message to info at klezmerinstitute dot org — we can provide you with an alternate access to the Commons page.

The Kiselgof-Makonovetsky Digital Manuscript Project connects musicians, Yiddishists, and scholars today with klezmer musicians from more than 100 years ago through an international digital humanities project that is innovating new forms of public scholarship through accessible online platforms. The project community is digitally notating and translating handwritten music and text collected during the An-ski Ethnographic Expeditions of 1912-1914 and the Makonovetsky Wedding Manuscript, making them accessible to scholars and musicians for further study, computational analysis, and performance. The project participants gather three times a year via Zoom to collaborate on digitizing and translating the materials, as well as in bi-weekly Playalong and Translation Sessions. In a little more than a year the community of over 200 volunteers has digitized half of the materials – over 850 tunes and large portions of text!

Share This